行业动态

当中国菜名被翻译成了英文后外国人纷纷表示受到了惊吓!

  当中国菜名被翻译成了英文后外国人纷纷表示受到了惊吓!众所周知,我们中国是一个美食大国,各种各样的美食数之不尽。随着经济的发展和时代的进步,现在我们中国菜已经不仅仅局限于在国内了,很多菜还登上了国外家庭的餐桌,喜欢吃中国菜的外国人也不在少数,但是因为文化的差异,很多外国人并不知道中国菜品的翻译名,因此很多中国菜的翻译就显得尤为重要了,不过有些商家给自己家的菜做的翻译,却让人觉得啼笑皆非,下面我们一起来看看吧!

  野山椒牛肉是我们餐桌上比较常见的一道菜,但是它的翻译居然是Youandyourfamily(你和你的家人),好好的一道菜被翻译成了恐怖片的感觉,现在吃个饭都这么血腥的吗?

  夫妻肺片是四川一道非常有名的菜,相信吃过的人都知道,它的材料其实是牛头皮、牛心、牛舌、牛肚、牛肉等,但是却被翻译成了Husbandandwifelungslice(丈夫和妻子的肺切片),好好的麻辣爽口的菜就这么被翻译毁了9393体育app下载,外国人压根不敢吃吧,正确的翻译应该是Slicedbeefandoxorgansinchilisauce

  这道菜是因为它在做法上和风味上都原汁原味的保留了湘西美食的特色,所以被命名为“土匪猪肝”,但是它却被翻译成了Manybandits,意思是“很多土匪”,相信很多人看到这个翻译的时候都会被笑死吧!

  关于肠旺煲的翻译就有点让人摸不着头脑了,它的翻译居然是Wanghastoburn,wang要炒谁???不过肠旺煲的味道确实让人很爱不释口,外国人能不能尝到只有看运气了

  虽然口水鸡真的好吃到让人流口水,但是这个翻译Characteristicsofmouthwatering实在是太尬了吧,嘴巴的特性是流水???听到这个译名相信很多歪果仁都很困扰这是一道什么样的菜吧,怎么看这也不像是一个菜名!

Copyright © 2014-2025 9393体育(中国)官方网站 版权所有   备案号:浙ICP备2020044362号-1 HTML地图 XML地图 txt地图